﹝良人﹞
我的佳偶黑卻秀美, 全然美麗, 她毫無瑕疵.
在荊棘中, 她如同百合, 純潔芬芳如關鎖的園.
﹝佳偶﹞
我的良人白而且紅, 全然可愛, 超乎萬人之上.
在樹林中, 他如蘋果樹, 我歡喜安歇他的蔭下.
﹝合﹞
你是我朝思暮想, 我唯一的渴望, 我勞苦的獎賞;
當時光荏苒不再, 海枯了石也爛, 你仍是我的最愛!
(間奏)
﹝良人﹞
我的佳偶黑卻秀美, 全然美麗, 她毫無瑕疵.
在荊棘中, 她如同百合, 純潔芬芳如關鎖的園.
﹝佳偶﹞
我的良人白而且紅, 全然可愛, 超乎萬人之上.
在樹林中, 他如蘋果樹, 我歡喜安歇他的蔭下.
﹝合﹞
你是我朝思暮想, 我唯一的渴望, 我勞苦的獎賞;
當時光荏苒不再, 海枯了石也爛, 你仍是我的最愛!
(2X)
|
[Bridegroom]
Bride of mine, lovely and dark,
Beautiful maid without any flaw;
There among thorns, a lily so dear-
She's a garden so fragrant and pure.
[Bride]
Bridegroom of mine, radiant and red,
Loveliest of a myriad men;
There in the woods, a strong apple tree-
I delight to sit in his shade.
[Together]
Day and night you're on my mind,
My longing and desire,
My treasure and my prize;
Even at the end of time,
When all the seas run dry,
You're the greatest love of mine.
|
發表新回應